spamsink: (lenin)
[personal profile] spamsink
Уже не помню, чем было навеяно, но в воскресенье мне внезапно рассказали, что анекдот
— Вы слышали, Рабинович умер!
— Ах, умер-шмумер, лишь бы был здоров!

мы всю жизнь рассказывали и понимали неправильно. Оказывается, в идишевском оригинале в первой реплике слово "умер" говорится на высоком иврите, и произносящий вторую реплику не шутит шутку юмора, а просто демонстрирует невежественность, несмотря на то, что старается ее скрыть.

Так что более или менее адекватно передавало бы смысл оригинала
— Вы слышали, Рабинович почил в бозе!
— Ах, пусть почивает в любом заведении, лишь бы был здоров!

Date: 2016-10-11 07:25 pm (UTC)
ak_47: (default)
From: [personal profile] ak_47
Наверное מת будет слишком прозаично. Скорее всего הלך לעולמו или נפטר.

Date: 2016-10-11 07:30 pm (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
А, не заметил, что слово было ивритское. Тогда да, наверное, "нифтэр".
Page generated Mar. 5th, 2026 01:06 pm
Powered by Dreamwidth Studios