spamsink: (Default)


И что смешно - всё понятно!
spamsink: (Default)
Что вы можете сказать о корректности фразы


Me deliberately making a mistake is incredibly rare.


Всё ли в ней правильно с точки зрения нормативной грамматики? Если нет, то в чём заключается ошибка (или, если угодно, коллоквиализм, не сильно годный для письменной речи)? И тогда как её (его) поправить?
spamsink: (Default)
Как известно из текста, фамилия одного из заглавных персонажей советского телесериала "Следствие ведут ЗнаТоКи" - Зинаиды Кибрит - переводится с эстонского как "спичка". Действительно, если ввести в гуглопереводчик "kibrit", то при автоматическом выборе языка получается перевод с турецкого ("соответствовать"), но при явном указании эстонского получается "спичка", как и обещали.

А теперь, если несколько раз нажать на ⇄, то получится kibrit - спичка - vaste - коллега - kolleeg - коллега - ...

Вот и раскрыт тайный смысл фамилии.
spamsink: (Default)
В праславянском языке существовал корень *къщ- со значением "искусственная жизнь, андроид, голем". Это видно по существованию слов "кощей" (бессмертный; ну мы же понимаем, почему) - здесь редуцированный гласный поднялся, и "кщище" (robot) - а здесь он пал.
spamsink: (Default)
Все мы знаем™ глагол "осунуться". Если рассмотреть его поближе, то окажется, что:

1) В отношении мужчин он используется вдвое чаще, чем в отношении женщин. "осунулся" - около 198 тыс. результатов; "осунулась" - около 83 тыс. И что смешно, "похорошел"/"похорошела" - противоположный результат. И да, с "минус москва" получается даже больше, чем без минус москвы.

2) У глагола отсутствует несовершенный вариант, он описывает только резкое заметное на глаз изменение. Наблюдать, как кто-то постепенно *осовывается, невозможно.

3) Глагол используется только для констатации изменений. Форма "осунешься" — предполагаемая в контексте предупреждения "не делай того-то и того-то, а то осунешься" — встречается считаные сотни раз, да и то, похоже, только в словарных таблицах, перечисляющих все формы глагола. Единственное найденное исключение — поговорка "И сунешься, да осунешься" у Даля.
spamsink: (Default)
Жалкие потуги разных онлайн-платформ запретить "страшные" слова в роликах привели к ре-популяризации слова "unalive" (1828). И много ли корысти было запрещать слово "kill"?

spamsink: (Default)
Как меня раздражает "официальный" способ передачи YouTube русскими буквами, вы не представляете.

Poll #30449 Youtube
Open to: Registered Users, detailed results viewable to: All, participants: 15


Как предпочтительнее русифицировать YouTube?

View Answers

НщгЕгиу
0 (0.0%)

Ютуб
8 (53.3%)

Утюб
0 (0.0%)

Ютюб
3 (20.0%)

Ютьюб
2 (13.3%)

Утуб
0 (0.0%)

ИноАгент
0 (0.0%)

Иное (поясните в комментарии)
2 (13.3%)

spamsink: (Default)
К сожалению, сорта хурмы "Лаплас" не существует, но в населенном пункте LaPlace, Louisiana всё же есть Persimmon St.
spamsink: (Default)
Не знаю, как в других языках, а в русском языке есть слова, которые по смыслу своему относятся к общей лексике, но употребляются практически исключительно в письменной речи (аудио-книги спонтанной речью не являются, поэтому не считаются). Хрестоматийный пример - слово "воскликнуть".

Из-за этого возникает забавный вопрос: в языках, в которых из орфографии не стопроцентно выводится произношение, но в которых традиционно принято иметь произносительную норму, каким образом определяется нормативное произношение, если оно неочевидно, а произносительный узус фактически отсутствует? По произвольному выбору кабинетных учёных, что ли?

Собственно, повод для поста - слово "взапуски". Живые люди его вслух не говорят, отчего моё ламатьявэ (до чего же удобное слово, спасибо Толкину, Я бюсты везде бы поставил его. А вот бы писанья его уничтожил — Ведь образ они принижают его.) в течение битого получаса не могло сделать выбора между вза́пуски и взапуски́. Что, конечно же, очень забавно.

Оказалось, согласно викисловарю, вза́-пус-ки. Ну и ладно. Хотя и наперегонки́, но с тем же успехом могло бы быть и наперего́нки. Вот и имей после этого русский в качестве родного - расстройство одно.
spamsink: (Default)
Ходят тут слухи, что скоро Индии не будет - в Bharat переименуют.

Возникает закономерный вопрос, что делать с эпонимичною птицею. Бхаратюк? Debharate?
spamsink: (Default)
Попадаются среди нас (в биологически-видовом смысле) особи, предпочитающие записывать своё имя исключительно строчными литерами.

Ну предпочитают и предпочитают; большинство слов в (английском, в частности) языке и так в большинстве случаев пишутся с маленькой буквы, но возникает вопрос: если имечко оказывается первым словом в предложении, то что должно превалировать — общее правило, что первое слово в предложении пишется с большой буквы, или их хотелки?
spamsink: (Default)
Никто не в курсе, переводился ли "Сон Попова" А. К. Толстого на какие-нибудь иностранные языки?

А то по-английски статья есть, и весьма комплиментарная (regarded as one of the best satirical poems in Russian literature), а никаких упоминаний про переводы нет.

Очень хочется посмотреть, как переводчики справлялись с "Явились тут на нескольких листах // Какой-то Шмидт, два брата Шулаковы..."
spamsink: (Default)
Мой пост https://spamsink.livejournal.com/360165.html попал в диссертацию по славистике

https://theses.cz/id/mwdq3r/27195658 (стр. 168-169)

UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
FILOZOFICKÁ FAKULTA
KATEDRA SLAVISTIKY
DISERTAČNÍ PRÁCE
Русские фразеологизмы в интернет-дискурсе: функциональный аспект
Ruské frazeologismy v internetovém diskurzu: funkční aspekty
Russian phraseological units in discourse of Internet: functional aspects
MARIIA DOBROVA
Školitelka: prof. Ludmila Stěpanova, CSc.
Olomouc
2018

(Не подумайте лишнего, никаких извещений мне не присылали, просто я попытался нагуглить совсем другой свой пост, сказав spamsink и искомое слово, а нашлось вот это. Желаемый пост не нашёлся, да и нужда в нём отпала.)

Как Марии Добровой удалось обнаружить этот мой пост 2011 года в качестве примера - загадка.

Слово "школителька" надо будет взять на вооружение.
spamsink: (Default)
Относительно этимологиии слова "панда" (в смысле, айлуропода меланолеўка) выяснилось, что русскоязычные этимологические словари знают это слово только в значении "оторочка белого оленьего меха у подола совиков и малиц". К счастью, etymonline.com рассказывает: 1835, in reference to a carnivorous raccoon-like mammal (the lesser panda) of the Himalayas, from French, apparently from the Nepalese name of the animal. The first reference in English to the Giant Panda is from 1901.

Чего бы такого значило panda на непальском языке, в etymonline.com не сообщается. Одна из версий - видимо, недостаточно достоверных, чтобы заслужить в нём место, упоминается в английской википедии под квалификатором "is thought to have originated" (от слов pajā 'claw' or पौँजा paũjā 'paw'). В русской википедии приводится произношение якобы исходного слова "пуунья", а механизм перехода всего этого дела в panda тоже не объясняется. Кроме всего прочего, называть одно из множества разнообразных млекопитающих на лапах с когтями "коготь" или "лапа" довольно бессмысленно. Мало ли у кого коготки и лапки.

Попробуем разобраться.

Википедия нам пишет, что малая панда нативна to the eastern Himalayas and southwestern China, ... favouring steep slopes with dense bamboo cover. Учитывая географию ареала, логично предположить смесь индоевропейских и синитических корней. Действительно, PIE *pant- "all" + do, from Chinese tao "way", даёт нам и фонетически, и семантически осмысленный результат.

Короче, панда, лазающая по крутым склонам с густыми бамбуковыми зарослями - это попросту "вездеход".
spamsink: (Default)
Последовательность слов

"патанатом правит бал"

(sic, в кавычках) гуглом не находится.

Upd: таки находится, если с другого IP искать. Ненавижу искусственные интеллекты.
spamsink: (Default)
Как принято говорить, в эскимосском языке есть 40 слов для снега, а в вашем языке для какого понятия есть много слов, и о чём это свидетельствует, так сказать, в этнокультурном смысле?

Так вот, в русском языке есть целая группа предлогов (некоторые из них также и наречия) и предложных конструкций — около, близ, вблизи, возле, подле, рядом с — со похожим значением.

Обилие слов с этим значением в русском языке вполне согласуется с русской же поговоркой "бешеной собаке семь вёрст не крюк".
spamsink: (Default)
Как называется процесс, в результате которого эмфатическим вариантом слова

"козёл"

оказывается

"кы́зел"?

Если вы такого ни разу в жизни не слышали - не обессудьте.
spamsink: (Default)
Попаданец из прошлого в наши дни:

— Как это у вас еда так долго не портится? Заколдованная, что ли?
spamsink: (Default)


Эргодические и эргатические системы.


Слово "эргатический" я узнал буквально только что.

Profile

spamsink: (Default)
spamsink

July 2025

S M T W T F S
  12345
6 7 89101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 15th, 2025 09:04 pm
Powered by Dreamwidth Studios