Aug. 29th, 2021

spamsink: (Default)
Если вам некуда девать какао-порошок и топлёное масло, расплавьте масло на водяной бане, добавьте к нему некоторое количество сахара, потом вмешайте в реакционную смесь столько какао-порошка, чтобы полученная кашица достигла консистенции сметаны средней густоты, после чего вылейте её в корытце из вощёной бумаги, лежащее на разделочной доске, и засуньте в морозилку.

Достав препарат из морозилки, отметьте некоторое визуальное сходство с коммерческим продуктом. Отломив кусочек, положите его в рот, похрустите нерастворимым в жирах сахаром, отметьте сходство результата трудов по уровню горечи, а то и превосходящую этот уровень, со стопроцентным шоколадом, и засуньте обратно в морозилку до лучших времён.
spamsink: (Default)
Знаете ли вы, что на самом деле значит, и в переводе с какого языка, "Ленин кыш, Ленин пыш, Ленин тохтамыш"?

Гугл считает, что это киргизский, и переводит как "Ленинская зима, Ленинская зима, Ленинская остановка".

Собственно "Ленин жил, Ленин жив, Ленин будет жить" по-киргизски будет "Ленин жашады, Ленин тирүү, Ленин жашайт!" Обратите внимание, что настоящее время переведено словом с другим корнем, нежели прошедшее и будущее (что и логично, поскольку и по-русски не "живёт", а категория состояния, так что не обязано быть однокоренным с собственно глаголом); и на многих языках так. Например, по-арабски транскрибируется как "eash linin, linin hay, sayaeish linin!"

На некоторых языках, впрочем, или прошедшее время совпадает с настоящим, или будущее. Тут уж, возможно, контекст подвёл, который для статистической машины очень важен: скажем, по-китайски с Лениным прошедшее совпадает с настоящим (Lièníng huózhe, lièníng huózhe, lièníng huì huózhe!), но если заменить его на Мао, то всё получается разное: Máo huózhe, máo hái huózhe, máo huì huózhe! (Поручиков просят не беспокоиться.)

На пресловутом монгольском это будет "Ленин амьдарсан, Ленин амьд, Ленин амьдрах болно!"; довольно забавно по-таджикски: "Ленин зинда буд, Ленин зинда аст, Ленин зинда хохад монд!"; на возможно пресловутом татарском это будет "Ленин яшәде, Ленин исән, Ленин яшәячәк!" что при беглом взгляде может быть похоже на "Ленин ишачок", но тут специалисты по советской монументальной пропаганде в Татарской АССР нужны, или хотя бы по татарскому языку, чтобы сказать, как лозунг формулировался на самом деле.

На филипино: Nabuhay si Lenin, buhay si Lenin, mabubuhay si Lenin! (Бухариков тоже просят не беспокоиться.)
Page generated Feb. 24th, 2026 06:28 am
Powered by Dreamwidth Studios