spamsink: (lenin)
[personal profile] spamsink
Попробуйте перевести в гуглопереводчике Lest we be late, (запятая может быть существенна) на известные вам языки, набирая медленно. Объясните явление пропадания отрицания в некоторых языках.

Латинский язык особенно прекрасен.
Lest we = ne forte moriamur = or you'll die.
From: [identity profile] observarius.livejournal.com
отчасти совместимый пример про то, как два позитива равны одному отрицанию:

"Ну да, конечно"

___________
Дискляймер: я только про два языка, да и то - не особо...
From: [identity profile] observarius.livejournal.com
Извини, но тут ты меня потерял - я не настолько умён.

Часточно эту малозначимую потерю можно скомпенсировать за счёт замены процентового содержания невербальной безличностной коммуцникации вербальной и личностной :)

Предлагаю паллиатив - опозжа и не в твоём штате, и не в моём (запятую
правильно поставил?), а в том самом, третьем... :)
Edited Date: 2015-12-03 02:29 am (UTC)
From: [identity profile] observarius.livejournal.com
ОК, ближе к Рождеству см. личку.
Но пока что - только на нашем берегу, извини.
(screened comment)
From: [identity profile] observarius.livejournal.com
Слушай, я параноик, но всё-таки удали этот ответ, а?
Есличо - давай далее в личку :)

Date: 2015-12-03 03:48 am (UTC)
From: [identity profile] yatur.livejournal.com
Отрицание фигня. На иврит переведено какой-то частицей "пен", о которой я никогда не слышал, но лицо при этом превратилось в третье. Т.е., вышло что-то вроде "дабы не опоздал".

פֶּן-יִרְבֶּה

Date: 2015-12-03 04:07 am (UTC)
ak_47: (default)
From: [personal profile] ak_47
На иврит гугль перводит с ошибкой: потерялась принадлежность к "мы".

פן это прямой аналог "lest", известен из ТАНА"Ха: (стих 9-10): And he said unto his people...

Re: פֶּן-יִרְבֶּה

Date: 2015-12-03 05:45 am (UTC)
From: [identity profile] yatur.livejournal.com
Я не спорю, что в Танахе она есть. Там есть много интересных словечек. Вопрос в том, насколько широко используется "пен" в современном языке. У меня есть ощущение, что его постигла судьба "паки", "понеже" или, там "ויהי".

Re: פֶּן-יִרְבֶּה

Date: 2015-12-03 06:01 am (UTC)
ak_47: (default)
From: [personal profile] ak_47
Самое смешное что таки используется. И примерно с такими же коннотациями, но не часто, само собой.

Re: פֶּן-יִרְבֶּה

Date: 2015-12-03 04:53 pm (UTC)
From: [identity profile] yatur.livejournal.com
OK, тогда +1 гуглу и -1 мне.
Но лучше бы они научились не переводить "we" третьим лицом :)

Date: 2015-12-03 10:13 am (UTC)
From: [identity profile] maksa.livejournal.com
В первый раз в жизни увидел слово lest.

Прокомментировать переводы не могу.

Date: 2015-12-14 07:16 am (UTC)
From: [identity profile] yuri-yurkevich.livejournal.com
Lest - вроде - давайте не допустим переходной процесс зайти так далеко, чтобы перейти предельный уровень ?
Page generated Mar. 6th, 2026 12:29 am
Powered by Dreamwidth Studios