spamsink: (Default)
[personal profile] spamsink
Дано: "Коси, коса, пока роса. Роса долой, и мы домой."

Пробуем два переводчика - гугловский (http://translate.google.com - по-видимому, самоделка) и яховский (http://translate.yahoo.com - бабельфиш).

Получаем:

1. Kosy, Xhosa, while the sun shines. Rosa off, and we are home.
2. Mow, scythe, thus far dew. Roos down, and we home.



1 - Google. С косой и росой совсем беда, ну и статистический метод подкачал.
2 - Yahoo. Повезло, что не "Look askew, braid", например. Но почему одно и то же слово в одной и той же форме переведено по-разному всего лишь из за разной позиции в предложении? И с английским у них плоховато.

Собираем в одно предложение ("Коси, коса, пока роса; роса долой, и мы домой."), и яху дает Mow, scythe, thus far dew; dew down, and we home., что можно с трудом, но понять, а гугл продолжает усердствовать в грехе: Kosy, Xhosa, while the sun shines, the sun shines down and we are home.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting
Page generated Mar. 5th, 2026 04:47 pm
Powered by Dreamwidth Studios