spamsink: (Default)
[personal profile] spamsink
Как известно, в современном английском языке нет слова "кум". Оно переводится только описательно, как "parent of one's godchild, godparent of one's child".

По-испански же кум/кума - compadre/comadre. У слова compadre - есть однокоренное: compadreo (кумовство). Аналогичное образование от comadre означает "сплетня", а глагол comadrear - сплетничать (ну чем еще кумушкам заниматься?).

Вернемся к английскому, в котором сплетничать - to gossip. Gossip - это искаженное god-sib ("god-sibling"), много веков назад означавшее именно "кум".

А "кум Тыква" на языке оригинала вовсе не кум, а "тётя" (Sora Zucca). И не мог Чиполлино никого называть кумом - возрастом не вышел.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting
Page generated Apr. 29th, 2026 03:34 pm
Powered by Dreamwidth Studios