spamsink: (Default)
[personal profile] spamsink
Вздумалось мне выяснить, когда и в каком контексте в русский язык вошло слово "гвалт".

Гуглобуки находят цитату из "Вестника Европы" 1808 г.: Чтó тутъ за гвалтъ?
Уже как ни в чем не бывало, вне еврейского контекста - явно уже не окказионализм. Значит, заимствование было еще раньше.
А в Амфионе Гугл принял за "гвалт" имя Гвелф. А Готфред, искаженный осиаром, стал топородом:

...гвалтъ величая съ вы1 сопы, Абстойные владѣщь народами всѣхъ вамъ, 4494944ть, чшобы спать служенья, въ «? - скромной долѣ, - И первые вѣнецъ топороду поднесли.

Вообще, гугловским датировкам верить нельзя: на экслибрисах разных американских заведений, проштампованных на титульных листах русских книг, есть годы основания этих заведений, приводящие гугл в полнейшее расстройство, например, вот это датируется 1818 годом вместо 1876 (посмотрите на первые несколько страниц).

Фасмер отрицает влияние идиша, не объясняя при этом, как из ср.-в.-н. gewalt "сила, власть" получилось значение "шум".

Date: 2013-12-05 11:03 pm (UTC)
From: [identity profile] vmtcom.livejournal.com
Посмотри на последние страницы этого твоего Вестника Европы. Вовсе не 1808 год, а 1902!

Date: 2013-12-05 11:05 pm (UTC)
vak: (Default)
From: [personal profile] vak
В украинском гвалтувати - насиловать. Связующее звено между властью и шумом.

Date: 2013-12-05 11:17 pm (UTC)
From: [identity profile] kcmamu.livejournal.com
Там не 1808, а 1902. Там спереди какая-то странная обложка приклеена, а дальше настоящая. А вообще слово в западнорусском давнишнее (искать в форме "кгвалтъ".) В русском документе: ...оные работные люди из тех палат великим гвалтом... бросились в двери... (1749; дело происходит под Москвой).

Date: 2013-12-06 12:11 am (UTC)
From: [identity profile] galkao.livejournal.com
Похоже, из немецкого все-таки заимствование происходит.
http://etymology-dictionary.info/%D0%AD%D1%82%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C_%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0/5963/%D0%93%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D1%82

Собственно, для русского языка немецкие заимствования - куда более норма, чем из идиша:-)

Date: 2013-12-06 12:54 am (UTC)
From: [identity profile] galkao.livejournal.com
Там в нескольких словарях написано, что заимствование произошло из польского, а в польском слово было заимствовано из немецкого. Какие трансформации при этом произошли - одному богу известно:-) Как гласную потеряли, так и смысл изменился.

Даже при прямых заимствованиях в русском языке смысл часто меняется. Например, знаешь, что такое "сайдинг" в русском смысле? :-) Объявление типа "отделываем дома сайдингом" - в порядке вещей:-)

Date: 2013-12-06 01:08 am (UTC)
From: [identity profile] galkao.livejournal.com
Они там сайдингом называют то, что тут называется Vinyl Siding, и только это:-)

Date: 2013-12-06 01:21 am (UTC)
From: [identity profile] galkao.livejournal.com
А алюминиевый? А щепой?

Date: 2013-12-06 01:41 am (UTC)
From: [identity profile] galkao.livejournal.com
Еще раз. В Штатах Siding бывает разный, и означает одно: отделку внешних стен дома. Кирпичом, камнями, алюминием, досками, щепой, ВИНИЛОМ и еще много чем.

В России "отделывают дома сайдингом":-) То есть отделывают отделкой:-) При этом подразумевается только винил, причем из всех видов виниловой отделки имеется в виду тоже только один, самый дешевый и простой:-)

Date: 2013-12-06 03:35 am (UTC)
From: [identity profile] b0p0h0k.livejournal.com
Во-первых, мне чудится, что промежуточным значением было commotion, суматоха, и лишь потом оно сконцентрировалось на аудио аспекте.
Во-вторых, когда меня во младенчестве обучали карточной игре "в кингА", последний кон оной игры принято было именовать Всеобщим Гевалтом, a.k.a. ералаш. Интересно, что навскидку оно не гуглицца.

Date: 2013-12-06 06:15 am (UTC)
From: [identity profile] sthinks.livejournal.com
Я была уверена, что от "гевалт!"

Date: 2013-12-06 07:01 am (UTC)
From: [identity profile] lasthand.livejournal.com
В России дома могут и обделывать пластиком, но это не норма языка, а отдельные проявления неграмотной речи.

Date: 2013-12-06 07:10 am (UTC)
From: [identity profile] e-ponikarov.livejournal.com
У меня в словаре Черных написано:

Ср. польск. gwałt - "насилие"... Из нем. Gewalt - собственно, "сила", "власть", а также "насилие", gwałtu!, межд. - "караул". В русском языке, в словарях - с 1834 г. (Соколов, I, 493). В русском языке, по видимому, при посредстве еврейского.

Date: 2013-12-06 07:54 am (UTC)
From: [identity profile] iime.livejournal.com
Вот польские значения, там переходных еще больше.

Date: 2014-01-16 11:48 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Случайно вышел на ваш пост, может быть это пригодится? -->

Image

Universitetskīi͡a izvi͡estīi͡a, Volume 34, Issue 7
V universitetskoĭ tip., 1894

Profile

spamsink: (Default)
spamsink

February 2026

S M T W T F S
12345 67
8 91011 121314
15161718 192021
22 2324 25262728

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 5th, 2026 06:01 pm
Powered by Dreamwidth Studios