Гугл транслейт переводит "нецелесообразно" как "inappropriate" (пусть и с вариантами "beside the purpose" и "to no purpose"), что уже неплохо, но вся мощь системы - и истинный смысл слова - демонстрируется при переводе слова "целесообразно"
- "it is advisable".
no subject
Date: 2012-02-09 11:12 pm (UTC)no subject
Date: 2012-02-09 11:25 pm (UTC)no subject
Date: 2012-02-10 01:16 am (UTC)no subject
Date: 2012-02-10 03:01 am (UTC)no subject
Date: 2012-02-10 07:00 am (UTC)no subject
Date: 2012-02-10 07:28 am (UTC)Спасибо, я не знал про Карамзина.
Date: 2012-02-13 01:46 am (UTC)Ещё раз спасибо!
Боб