Гугл транслейт переводит "нецелесообразно" как "inappropriate" (пусть и с вариантами "beside the purpose" и "to no purpose"), что уже неплохо, но вся мощь системы - и истинный смысл слова - демонстрируется при переводе слова "целесообразно"
- "it is advisable".