Топонимическо-переводческое
Jun. 16th, 2011 12:17 pmLa rue de l'Étang de l'Écoute S'il Pleut - буквально "улица пруда «Послушай, не идет ли дождь»", переводится словарно, например, как "улица Пруда Несбыточных Надежд" (пользуясь устаревшим значением), или как "улица Пруда мельницы, работающей только в дождь". Если верить сайту, посвященному этому выражению, название этой конкретной улицы прямолинейно переводится как "улица Плохо наполняющегося пруда".
(Фото не мое, но я был недалеко - в 8 км - и вполне мог, если бы знал и была машина.)
Вопрос для переводчиков и любителей худ. перевода: встреться вам этот топоним в переводимом художественном произведении, как бы вы поступили?
no subject
Date: 2011-06-16 07:20 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-16 07:29 pm (UTC)По одной версии, пресловутый д'Артаньян хотел устроить фонтаны для замка, но пруд плохо наполнялся и быстро пересыхал, и фонтаны, как те дождевые мельницы, работали в зависимости от погоды.
По другой, вполне функциональный для водозаборных целей обычный пруд расширили, отчего он летом стал пересыхать и вонять, и выражение в данном случае в буквальном смысле "послушай, не идет ли дождь, а то вонь надоела".
no subject
Date: 2011-06-16 07:24 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-16 07:35 pm (UTC)аллея Цыганолюба(отставить грустный перевод), и улица капитана Жоржа Фака.no subject
Date: 2011-06-16 07:41 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-17 07:11 am (UTC)Уже и нейтив спикеры часто сами не помнят, что означают эти названия (например, устаревшие). А переводчик как раз может все это найти. Где граница для перевода? Какую-нибудь Остоженку тоже можно перевести.
Использовать соседнюю интересуню улицу - соблазн, но это будет чисто отсебятина и грех переводчика.
no subject
Date: 2011-06-17 12:24 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-17 12:28 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-17 12:43 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-16 07:37 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-16 08:13 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-17 05:04 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-16 07:58 pm (UTC)мальчикдождь? :)no subject
Date: 2011-06-16 08:30 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-16 08:32 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-16 08:33 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-16 08:46 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-16 08:49 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-16 09:16 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-17 05:05 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-17 07:07 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-28 06:43 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-28 06:47 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-17 07:12 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-17 09:23 pm (UTC)Т.е. любой "красивый" перевод оказывается неверным.
no subject
Date: 2011-06-18 07:57 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-17 08:54 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-17 09:20 pm (UTC)