spamsink: (Default)
[personal profile] spamsink
Наконец, вычислил, что такое "цу-е-фа" при игре в камень-ножницы-бумагу. Это всего лишь 取悦 (qǔ yuè fā), что означает примерно, "пожалуйста, пуск" (please shoot).

Date: 2011-03-01 08:57 am (UTC)
From: [identity profile] lao-ye.livejournal.com
取悦發 - вызывать симпатию.
В случае китайского языка электронные переводчики бесполезны.

Date: 2011-03-01 09:19 am (UTC)
From: [identity profile] lao-ye.livejournal.com
Какую ссылку?
Я изучаю китайский язык лет 15 и сейчас его преподаю, жил в Китае 4-ре года.
На что Вам ссылку прислать?
Я и есть ссылка, то есть мнение эксперта. Вот на этот пост и можно ссылаться.

Date: 2011-03-01 09:21 am (UTC)
From: [identity profile] lao-ye.livejournal.com
Но, полагаю, Вам этого мало...
Тогда смотрите в Большом китайско-русском словаре Ошанина.
http://www.zhonga.ru/search/results?cn=+%E5%8F%96%E6%82%A6%E7%99%BC

:)

Date: 2011-03-01 09:42 am (UTC)
From: [identity profile] anatbel.livejournal.com
"4-ре года" - так по-русски не пишут.
Пишут "4 года" или "четыре года".
Я изучаю русский язык вот уже 55 лет, живу в России все эти годы.
На этот коммент можете ссылаться.

Re: :)

Date: 2011-03-01 09:55 am (UTC)
From: [identity profile] lao-ye.livejournal.com
Спасибо, учту.

Re: :)

Date: 2011-03-01 09:56 am (UTC)
From: [identity profile] anatbel.livejournal.com
Не обижайтесь. Мне просто понравился Ваш коммент. :)

Re: :)

Date: 2011-03-01 09:59 am (UTC)
From: [identity profile] lao-ye.livejournal.com
Я не обижаюсь вовсе. Я знаю, что не грамотен и в русском языке до конца. И действительно учту Ваше замечание, попробую узнать сообразное к этому правило.

Re: :)

Date: 2011-03-01 10:09 am (UTC)
From: [identity profile] anatbel.livejournal.com
Наращение к количественным числительным не используется. Возможно только у порядковых числительных (4-я Вятская улица), причем только при арабских цифрах.

Re: :)

Date: 2011-03-01 10:27 am (UTC)
From: [identity profile] lao-ye.livejournal.com
Спасибо.

Date: 2011-03-01 10:56 am (UTC)
From: [identity profile] chva.livejournal.com
Скажите, как читающие по-китайски умудряются отличать один иероглиф от другого при таком мелком шрифте. Например, самый правый из этих иероглифов — туча мелких чёрточек, как не спутать его?

Date: 2011-03-01 11:15 am (UTC)
From: [identity profile] lao-ye.livejournal.com
Опыт. Ничего хитрого нет.
Но есть масса действительно сходных иероглифов.
Например, вот ряды (это совсем разные иероглифы!!!):
曰 日 - отличие в пропорциях.
已 巳 己 - отличие в замкнутости контура.
口囗 - отличие в размерах, первый это "рот", второй "ограда".

Date: 2011-03-01 11:48 am (UTC)
From: [identity profile] chva.livejournal.com
У меня на компьютере последние два иероглифа совершенно одинаковы... Во втором ряду первый и третий тоже одинаковые.

Date: 2011-03-01 12:13 pm (UTC)
From: [identity profile] lao-ye.livejournal.com
А вот и нет...
В первом левая часть замкнута наполовину, а в третьем - полностью замкнута. Увеличьте изображение.
А последние два отличаются размером, второй - крупнее.

Date: 2011-03-01 12:19 pm (UTC)
From: [identity profile] chva.livejournal.com
Вы правы. При большом увеличении заметно. А при нормальном просто один в один. Вот поэтому мой первый вопрос и появился...

Date: 2011-03-01 12:38 pm (UTC)
From: [identity profile] lasthand.livejournal.com
Мне бы ваши проблемы. У меня они все выглядят как слегка различающиеся размерами квадратики. :)

Date: 2011-03-01 01:29 pm (UTC)
i_eron: (Default)
From: [personal profile] i_eron
Это совершенно удивительно. Это значит, что игра была заимствована в России непосредственно из Китая (когда? каким путём? кем?) и непонятное слово сохранилось в детском фольклоре в узнаваемом виде много лет.

Date: 2011-03-01 04:30 pm (UTC)
i_eron: (Default)
From: [personal profile] i_eron
Попытался представить себе китайских пионеров пятидесятых годов, в советских пионерских лагерях, учащих советских пионеров игре в камень-ножницы-бумагу, согласных на перевод этих трёх слов на русский, но настаивающих на китайской цуефе. И советских пионеров пятидесятых годов, смотрящих на китайских детей, как на модели для подражания. Если это так и было, то у меня серьёзные проблемы с воображением.

А космодеус как появился?

Напомнило, что у нас в Литве было нечто явно английское, судя по последним словам:

комари-комари ту фло-о-ори
чикитома-чикитома ван-ту-фри!

Теперь эту идиотскую чикитому даже Гугл не знает. А ведь кто-то её из-за границы привёз!

Date: 2011-03-01 04:39 pm (UTC)
From: [identity profile] chva.livejournal.com
Букв всего тридцать три. Вариантов меньше, кроме того, конкретная буква опознаётся по слову. Например, читаю сейчас Отечественные записки начала XIX века, там часто н от и не отличишь, просто две палочки, но модно распознать по алгоритму — может быть такое слово с буквой и на этом месте или н. Оба способа с китайским не проканают.

Date: 2011-03-01 04:55 pm (UTC)
i_eron: (Default)
From: [personal profile] i_eron
Фа - это замечательно. Недаром УЕФА, с ударением на последний слог, так врезалось всем в память.

Но уверенного в себе китайского пионера в модных кедах в раннехрущёвское время - не представляю. Виноват.

Date: 2011-03-01 06:01 pm (UTC)
i_eron: (Default)
From: [personal profile] i_eron
Так вот, откуда у него модные кеды!

Date: 2011-03-01 06:05 pm (UTC)
i_eron: (Default)
From: [personal profile] i_eron
"Комари" - может быть, какая-нибудь Em-Marie.

Date: 2011-03-01 06:34 pm (UTC)
From: [identity profile] lao-ye.livejournal.com
Скорее нет, чем да.

Date: 2011-03-02 01:55 am (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
Check it, Homer?
А "комари, комари" (если б не ударение) напоминает "hickory, dickory"

Date: 2011-03-02 05:41 am (UTC)
From: [identity profile] flippantpancake.livejournal.com
я заинтересовалась этим вчера, спросила у двух знакомых китайцев, но не было времени ответить Вам
мне сказали, что 取悦發 вместе эти иероглифы ничего не означают
取-получать, принять
悦-радость
發-отдать, развивать,
на Pinyin это произносится 取-чуй, 悦-юьей, 發-фа

Date: 2011-03-02 06:25 am (UTC)
From: [identity profile] boris71.livejournal.com
Цуефа цуеф и всяческая цуефа... (Это если в этом слове ударение на букву А)...

Date: 2011-03-02 06:30 am (UTC)
From: [identity profile] flippantpancake.livejournal.com
мне сказали, что не знают, "нет такого процесса" у китайцев - to please =)
надо как-то иначе сформулировать вопрос....

кстати, в камень-ножницы-бумага они играют именно так же, как и мы, только ничего лишнего не произносят - 石头-剪刀-布
石头 - ши тоу- камень
剪刀 циань дао- ножницы
布 - бу- бумага

Date: 2011-03-19 02:11 am (UTC)
From: [identity profile] xenia.livejournal.com
а мы в детстве говорили чи-чи-ко

Profile

spamsink: (Default)
spamsink

February 2026

S M T W T F S
12345 67
8 91011 121314
15161718 192021
22 2324 25262728

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 5th, 2026 06:12 am
Powered by Dreamwidth Studios