Развлекательное чтение для русскоязычных
Jun. 25th, 2008 04:12 pmСравнение сербского, хорватского и боснийского языковых стандартов.
Still, it is important to note that there are words from Russian that are considered "to be in spirit of Croatian language", and are felt to be Croatian, not a foreign word. Other Russian loanwords are considered as "Serbisms".
Интересно наблюдать, как одни и те же процессы шли в трех южнославянских языках и в русском с разной скоростью и/или в разных направлениях, так что близость к русскому на разных явлениях достигается разными языками:
Соль - sol (хорватский), so (сербский)
Вол - vol (хорватский), vo (сербский)
Залив - zaliv (сербский), zaljev (хорватский)
Понос - proliv (сербский), proljev (хорватский)
Сухой - suvo (сербский), suho (хорватский, боснийский)
Глухой - gluvo (сербский), gluho (хорватский, боснийский)
Легкий - lahko (боснийский), leko (сербский, хорватский)
Мягкий - mehko (боснийский), meko (сербский, хорватский)
И другие забавные вещи.
Still, it is important to note that there are words from Russian that are considered "to be in spirit of Croatian language", and are felt to be Croatian, not a foreign word. Other Russian loanwords are considered as "Serbisms".
Интересно наблюдать, как одни и те же процессы шли в трех южнославянских языках и в русском с разной скоростью и/или в разных направлениях, так что близость к русскому на разных явлениях достигается разными языками:
Соль - sol (хорватский), so (сербский)
Вол - vol (хорватский), vo (сербский)
Залив - zaliv (сербский), zaljev (хорватский)
Понос - proliv (сербский), proljev (хорватский)
Сухой - suvo (сербский), suho (хорватский, боснийский)
Глухой - gluvo (сербский), gluho (хорватский, боснийский)
Легкий - lahko (боснийский), leko (сербский, хорватский)
Мягкий - mehko (боснийский), meko (сербский, хорватский)
И другие забавные вещи.
no subject
Date: 2008-06-25 11:20 pm (UTC)no subject
Date: 2008-06-25 11:34 pm (UTC)no subject
Date: 2008-06-25 11:35 pm (UTC)no subject
Date: 2008-06-25 11:47 pm (UTC)no subject
Date: 2008-06-26 05:29 am (UTC)no subject
Date: 2008-06-26 12:01 am (UTC)А "сиси" (сиськи) - это "чичи".
no subject
Date: 2008-06-26 12:08 am (UTC)А "чичи", по-моему, заимствование из английского, так что ничего удивительного.
no subject
Date: 2008-06-26 12:11 am (UTC)слово "чичи" имеет два значения - "сиськи" и "отец". Подробнее надо будет у Саяки спросить.
полу-off
Date: 2008-06-26 12:25 am (UTC)Re: полу-off
Date: 2008-06-26 12:56 am (UTC)Re: полу-off
Date: 2008-06-26 01:01 am (UTC)Re: полу-off
Date: 2008-06-26 01:49 am (UTC)Re: полу-off
Date: 2008-06-26 01:51 am (UTC)Re: полу-off
Date: 2008-06-26 02:07 am (UTC)Re: полу-off
Date: 2008-06-26 02:09 am (UTC)no subject
Date: 2008-06-26 08:53 am (UTC)Мягкий - mehko (боснийский), meko (сербский, хорватский)
Вот это точно неправильно; ну и там много, на мой взгляд, более интересных различий (про words from Russian in spirit of Croatian language - например, слово "točka" (точка) as opposed to Serbian "тачка" - хорваты решили, что русизм лучше, чем сербизм). Ну или знаменитая склонность хорватов, в пост-югославские времена доходящая до пародических высот, к славянизмам вместо заимствований: фудбал - ногомет; хеликоптер - зракомлат; авион - зракоплов итд.
Типологически разница между сербским и хорватским примерно такая же, причем почти на всех уровнях (на грамматическом чуть побольше, но незначительно), как между британским и американским английским.