spamsink: (Default)
[personal profile] spamsink
Точность есть понятие изменчивое, диалектическое. Поэтому - скажу от себя - вы никак не можете предугадать, что будет считаться точным переводом в 1980 или в 2003 году. Каждая эпоха создает свое представление о том, что такое точный перевод.

Date: 2008-05-31 08:12 pm (UTC)
From: [identity profile] galkao.livejournal.com
А что такое вообще "точный перевод"? Дословный? Тогда будет коряво. А если не дословный, то перевод всегда зависит от личности переводчика. Бывают хорошие и плохие переводы. Хороший перевод сохраняет "авторский стиль" (мне вот не так давно отлично статью перевели на английский, лучше не бывает). Сама я могу перевести, но свой же стиль сохранить не смогу, поэтому и приходится прибегать к услугам переводчиков...

Кстати, переводчик должен быть носителем того языка, НА который переводит. Тогда намного лучше получается.

Date: 2008-05-31 08:27 pm (UTC)
From: [identity profile] vgramagin.livejournal.com
Перевод - как женщина. Если красивый, то неверный, а если верный - то некрасивый
(с) Он же, по-моему

Date: 2008-05-31 08:54 pm (UTC)
From: [identity profile] galkao.livejournal.com
А он точно не _стихотворных_ переводах речь ведет? Он вроде в основном ими занимался...

Date: 2008-05-31 09:58 pm (UTC)
From: [identity profile] tacente.livejournal.com
Вот это очень разумно и на редкость взвешенно.

Date: 2008-05-31 11:23 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_rowan_tree_/
Давно уже пора перевести Шекспира на современный английский. А то все читают нормальную литературу, и только англичанам достался анахронизм какой-то! Зато я им так завидую - у них Толстой пишет вполне человеческим языком.

Date: 2008-06-01 06:18 am (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
Ничего удивительного - языки по-разному изменяются. Например, "Витязя в тигровой шкуре" современному грузинскому подростку без всякой исторической подготовки нет проблем понять.

Date: 2008-06-01 06:37 am (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
Примерно как "Слово", может, чуть ближе.
Но тут трудно сравнивать - во-первых, язык веками был в анабиозе, а во-вторых - усилий больше вкладывается.

Date: 2008-06-01 06:48 am (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
Какие усилия? Во-первых, Тора кодифицирована в 6 в. до н.э., а иврит перестал быть живым языком через тысячу лет после этого. Во-вторых, после его возрождения в последние сто лет шли очень мощные процессы приспособления его и к современному миру, и к языковому сознанию индоевропейски мыслящих евреев, о чем мы уже как-то говорили. Я где-то в ru_ivrit постил сканы таблиц новых слов, понятий и форм, введенных тогда. Так что никто специально не сопротивлялся изменениям.

Re: OT

Date: 2008-06-02 04:55 am (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
Беретесь? А то в посте, предназначенном для подобных идей, вы промолчали - откуда мне знать, что вы готовы :) С удовольствием добавлю.

А что было то? Я, понимаете ли, все комменты к старым постам не читаю, и вообще не думаю, что стоит сильно в них вмешиваться, если там нет прямых наездов. А сейчас там уже стерли.

Re: OT

Date: 2008-06-02 05:31 am (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
А, ну спаму бой, конечно.
Page generated Mar. 5th, 2026 11:01 pm
Powered by Dreamwidth Studios