spamsink: (Default)
[personal profile] spamsink
Вместо эпиграфа: Килограмм салата рыбного в кулинарьи приобрел.

Много штук тортильй нежареных в оптошопе приобрел.

Когда их жаришь - кстати пригодился подаренный много лет назад на новоселье электроприбор, на котором помещаются сразу две - они раздуваются и становятся похожи на черепах, воспетых одним из Толстых. Казалось бы, вот оно, этимоложество!
Но увы, на кухне, где оно образовалось, оно и останется, ибо сказано: Etymologically, it is derived from the word torta, meaning a plain round cake.

А Толстому на том свете чтоб только нежареные тортильи и подавали. Откуда он свою Тортиллу взял, бог весть.

Date: 2008-02-10 12:09 am (UTC)
From: [identity profile] vadim-i-z.livejournal.com
Надо было в детстве не Толстого читать, а про пиратов...

Date: 2008-02-10 08:55 am (UTC)
From: [identity profile] vadim-i-z.livejournal.com
Возможно, здесь та же история, что и с романом о Гарине. "Я знаю, что там должен быть параболоид, но гиперболоид звучит страшнее".
"Тартарилла" лично у меня, например, вызывает ассоциации со словом "тараторить". А оно для той черепахи не очень подходит.

Date: 2008-02-10 02:17 pm (UTC)
From: [identity profile] olgayaroslavna.livejournal.com
Наверное от английского turtle или tortoise объитальяненных.

Date: 2008-02-12 12:01 am (UTC)
From: [identity profile] sab123.livejournal.com
У мексиканцев "ll" читается на самом деле как "й". Поэтому "лепешка" - "тортия".

Date: 2008-02-12 02:48 pm (UTC)
From: [identity profile] sab123.livejournal.com
А это, вроде, разница между разными диалектами испанского. В каком-то из них (собственно испанском?) оно читается как "л". И с другими буквами у них есть подобная фигня.
Page generated Mar. 6th, 2026 07:54 am
Powered by Dreamwidth Studios