spamsink: (Default)
[personal profile] spamsink
На купленной в русском магазине пачке замороженных белых грибов, кроме "Гриб Белый" и "Porcini mushrooms cut" обнаружилась надпись на казахском языке (намеренно передается в русском кириллическом приближении без диакритик):
Тез муздатылган туралган
Ак саныраукулактар


Это переводится гуглом или как "Быстро охлаждается Белохвостый олень", или, если без заглавных букв, то "рубленый быстро остывает белохвостый олень" (что правда, то правда: рубленый кто угодно быстро остынет).

Из чего можно заключить, что "Тез муздатылган туралган" - это "быстро замороженные нарезанные" (что мешало написать то же самое по-русски и по-английски, неясно). "Белохвостый олень", понятное дело, артефакт отсутствия диакритик, поэтому переводим "белые грибы" с русского на казахский, и получаем "Ақ саңырауқұлақтар", в точности как на упаковке.

Что мы тут видим из понятного? Ак - белый, кулак - ухо. Что ж такое "саңырау"?
Добавляем пробел и получаем "Белые глухие уши".

Вот так и у людей: у кого ананасы - сосновые яблоки, а у кого грибы - глухие уши.
Page generated Apr. 15th, 2026 06:29 am
Powered by Dreamwidth Studios