Попробуйте самостоятельно перевести на русский язык фразы Reginald defended his master's thesis и Reginald defended his master's honor. Нет проблем, и у умной машины тоже нет проблем, плюс-минус вид глагола, но в ключевых местах "кандидатскую диссертацию" и "честь своего хозяина" соответственно.
А теперь эти две:
Reginald defended his master's thesis, but not his master's honor.
Reginald defended his master's honor, but not his master's thesis.
От перемены мест синтагм смысл каждой из них не меняется, не правда ли? Но искусственный интеллект, по крайней мере гугловский, этого не понимает, у него получается или "магистерскую диссертацию" и "честь своего магистра", или "честь своего учителя" и "его магистерскую диссертацию".
А теперь эти две:
Reginald defended his master's thesis, but not his master's honor.
Reginald defended his master's honor, but not his master's thesis.
От перемены мест синтагм смысл каждой из них не меняется, не правда ли? Но искусственный интеллект, по крайней мере гугловский, этого не понимает, у него получается или "магистерскую диссертацию" и "честь своего магистра", или "честь своего учителя" и "его магистерскую диссертацию".
no subject
Date: 2020-06-25 09:44 pm (UTC)no subject
Date: 2020-06-25 11:25 pm (UTC)no subject
Date: 2020-06-26 01:43 am (UTC)no subject
Date: 2020-06-26 07:44 am (UTC)no subject
Date: 2020-06-26 08:59 am (UTC)По-хорошему, конечно, должно быть, в каком-то порядке, если переводить на русский, что-то типа "зачем почему отчего для чего по какой причине", но до уровня "раз написаны разные слова, у которых могут быть одинаковые переводы, но есть и разные, то человек хочет увидеть именно разные переводы" искусственный интеллект ещё не дорос.
no subject
Date: 2020-06-26 09:30 am (UTC)no subject
Date: 2020-06-26 12:13 pm (UTC)в первом варианте речь идет сначала о неодушевленном объекте, и притяжательное his из второй половины без вариантов обозначает принадлежность все тому же человеку.
а во втором варианте в конце первой половины предложения - одушевленный объект, и вторая половина предложения уже нанизывается как уточнение к этому одушевлённому объекту.
гуглопереводчик молодец :)
no subject
Date: 2020-06-26 06:59 pm (UTC)