spamsink: (lenin)
[personal profile] spamsink
Есть в русском языке слова "здесь", "тут", "там", и т.п., к которым могут быть добавлены уточняющие частицы "вот", "вон" и пр. Все они обозначают указание на расположение объекта по отношению к говорящему, в предположении, что адресат высказывания находится здесь же.

А вот в английском языке, кроме аналогов, есть словосочетание "over here", которое указывает на близость объекта к говорящему, но одновременно и на дальность объекта (и говорящего) от адресата высказывания.

Как бы это по-русски с той же специфичностью передать?

Date: 2016-06-22 05:19 am (UTC)
From: [identity profile] sab123.livejournal.com
"тут у меня"

Date: 2016-06-26 09:30 am (UTC)
From: [identity profile] spr-i-ng.livejournal.com
"Вот" - подразумевает нечто, близкое для говорящего (даже если он просто приводит пример, над которым задумался), при этом содержит намек на приглашение поближе изучить для любого собеседника. Ведь близость-дальность может быть как реальная, так и виртуальная.

Date: 2016-06-22 05:25 am (UTC)
From: [identity profile] proxfessor.livejournal.com
В японском все указательные местоимения существуют в трех вариантах: близко к говорящему (например, koko - здесь), близко к адресату (soko - там у вас), далеко от обоих (asoko - там). Последнее, кстати, употребляется для иносказательного обозначения женских половых органов.

Date: 2016-06-22 11:50 am (UTC)
From: [identity profile] maksa.livejournal.com
Тоже koko вроде бы.

Забавно, что есть аналогичные местоимения kono/sono/ano (этот/тот у вас/тот далеко от нас), и для обозначения объекта, уже упоминавшегося в разговоре или заведомо известного обоим собеседникам используется ano.

Date: 2016-06-22 06:16 pm (UTC)
From: [identity profile] proxfessor.livejournal.com
Если я не ошибаюсь, приоритет отдается рассказчику, значит, koko. Asoko, похоже, употребляется не только в отношении женских гениталий, но и мужских, обоими полами.

Date: 2016-06-22 05:26 am (UTC)
From: [identity profile] archaicos.livejournal.com
Ржу с испанского разнообразия: aquí, acá, allí, allá, ahí.

Date: 2016-06-22 08:24 am (UTC)
From: [identity profile] archaicos.livejournal.com
Как-то так:

aquí - здесь/сюда
aсá - рядом/в окрестности здеся/сюды

allí - там/туда (далеко)
allá - рядом/в окрестности тама/туды

ahí - там/туда рядом/недалеко (особенно, если это там/туда видно или оно находится рядом с собеседником)

Про куиль не знаю. Там всё супер сложно! :)

Date: 2016-06-22 07:30 am (UTC)
From: [identity profile] iime.livejournal.com
Кстати про это - еще давно видел большую афишу "Монда тудык, монда устек" - оказалось, что это не о суровых буднях программистов, а "Здесь родились, здесь выросли"

Date: 2016-06-22 03:42 pm (UTC)
From: [identity profile] yatur.livejournal.com
Да, иногда такие программисты встречаются, монада им в стек, что хоть плачь.

Date: 2016-06-23 05:01 am (UTC)
From: [identity profile] phoonzang.livejournal.com
пальцем показать!
Page generated Mar. 10th, 2026 05:09 am
Powered by Dreamwidth Studios