spamsink: (Default)
[personal profile] spamsink


La rue de l'Étang de l'Écoute S'il Pleut - буквально "улица пруда «Послушай, не идет ли дождь»", переводится словарно, например, как "улица Пруда Несбыточных Надежд" (пользуясь устаревшим значением), или как "улица Пруда мельницы, работающей только в дождь". Если верить сайту, посвященному этому выражению, название этой конкретной улицы прямолинейно переводится как "улица Плохо наполняющегося пруда".

(Фото не мое, но я был недалеко - в 8 км - и вполне мог, если бы знал и была машина.)

Вопрос для переводчиков и любителей худ. перевода: встреться вам этот топоним в переводимом художественном произведении, как бы вы поступили?
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting
Page generated Mar. 5th, 2026 07:33 am
Powered by Dreamwidth Studios