spamsink: (Default)
[personal profile] spamsink
Вот чем

Время от времени, а то и регулярно, я замечаю в разных статьях и блогах огорчение, недоумение и раздражение, вызванное засильем русской транслитерации от английской транслитерации китайских и японских слов, т.е. всеми этими "суши" вместо "суси", "митсубиши" вместо "мицубиси", "Тайпей" вместо "Тайбэй" и пр. (я к этому разнобою отношусь индифферентно, и при необходимости подстраиваюсь под (предполагаемого) собеседника).

Увы, началось это не вчера и не десять лет назад, а тогда, когда Гонконг стали по-русски называть Гонконгом, а не Сянганом; и поэтому истребить это будет очень трудно, если вообще возможно.

Date: 2007-01-21 02:39 am (UTC)
From: [identity profile] vgramagin.livejournal.com
... а главное - зачем?

Date: 2007-01-21 04:42 am (UTC)
From: [identity profile] ex-java-duk.livejournal.com
> То, как японцы произносят sushi ("плавали, знаем")

Какие японцы? Те, что в Киото, те, что в Токио или вовсе те, что на Хоккайдо? Разновидностей произношения в Японии не меньше, чем в России (вспомни хотя бы московское произношение, которое мне лично очень сильно режет слух).
Кансайцы да, произносят "суси". А вот практически все остальные - сущи, хащи, сощитэ и т.д. То есть, ближе к русскому Щ, но уж никак не С.

Date: 2007-01-21 05:08 am (UTC)
From: [identity profile] ex-java-duk.livejournal.com
Нуу, не знаю. Мне совсем не кажется, что этот звук ближе к С, чем к Ш. Но опять же, у самих японцев вариантов произношения несколько.

Date: 2007-01-21 04:02 am (UTC)
From: [identity profile] thenexus6.livejournal.com
Ну, если вспомнить, как англичане называют свою столицу, то всё предстаёт вовсе не в таком мрачном свете.

Date: 2007-01-21 02:14 pm (UTC)
From: [identity profile] rkatsyv.livejournal.com
Еще надо заставить англоязычных говорить Moskva. Beijing и Mumbai уже своего добились. Утка, впрочем, осталась Peking Duck :Р

Поскольку идеально передать фонетику все равно невозможно, то не все ли равно?

Date: 2007-01-21 03:15 pm (UTC)
From: [identity profile] vinsenty.livejournal.com
Тут несколько проблем, три как минимум.
Первая в том, что уже есть традиция написания (а вслед за ним произношения) слов. Никого не смущают уже "гейша", "рикша", "Токио" которые по правилам поливановской транскрипции должны писаться как "гейся", "рикся" и "То:кё:". Всё, поздняк метаться, слова вошли в язык и стали словами русского языка (при этом спокойно оставшись в родном языке в оригинальном произношении).

Вторая проблема - и она весьма животрепещущая - в бездумном передирании "английского написания" (хэпбёрновской транскрипции) на русский язык, без учёта правил транскрипции и с полнейшим наплевательством на традиционное написание, в том числе и словарное. Отсюда все эти "митсубиши". Свежайший пример - перевод названия фильма Клинта Иствуда как "Письма с Иводзимы", хотя по-русски надо бы писать название острова "Иодзима" (дискуссия по этому поводу здесь http://virtualsushi.livejournal.com/154946.html) От себя скажу, что иногда я явно слышу в речи японцев это самое "wo", которое не передашь средствами русского языка (или передашь только как "о", с потерей звука). Это подводит нас к третьей проблеме.

Мне лично понадобился почти год изучения японского языка, чтобы понять зачем же нужна эта транскрипционная система, не очень верно отражающая оригинальные звуки. А нужна она - как костыль, как вспомогательное средство - для передачи написания (но вообще-то не произношения) знаками кириллического письма знаков письма японского. Нужна для однообразия - и в этом однообразии кроется её прелесть. Да, слог "ти" на самом деле гораздо больше похож на "чи", а "си" на "щи" (но опять-таки не очень похож). Дело не в этом. Дело в том, что один учёный предложил удобную систему записи, а другие учёные с ним согласились и стали эту систему использовать. Это такая же условность, как обозначать объём знаком V, а массу знаком m. Прелесть в единообразии написания.

С японским языком ещё что, вот у китайского гораздо больше вариантов "неправильного" написания :) Если интересно, пример тут есть: http://vinsenty.livejournal.com/80990.html

Date: 2007-01-21 03:21 pm (UTC)
From: [identity profile] boris71.livejournal.com
Надо сказать, что, например, местное радио за те 15 лет, которые я тут живу, все же научилось говорить москвА, а не мОсква. Хотя этой базовой техникой овладели далеко не все воины СМИ.

Хотя если вдуматься, то какая, собственно, разница. Только важно, чтобы когда я говорю "Суши", ты не подумал о веслах...
Page generated Apr. 29th, 2026 07:31 pm
Powered by Dreamwidth Studios