О двух подходах к машинному переводу
Jan. 15th, 2009 06:06 pmДано: "Коси, коса, пока роса. Роса долой, и мы домой."
Пробуем два переводчика - гугловский (http://translate.google.com - по-видимому, самоделка) и яховский (http://translate.yahoo.com - бабельфиш).
Получаем:
1. Kosy, Xhosa, while the sun shines. Rosa off, and we are home.
2. Mow, scythe, thus far dew. Roos down, and we home.
1 - Google. С косой и росой совсем беда, ну и статистический метод подкачал.
2 - Yahoo. Повезло, что не "Look askew, braid", например. Но почему одно и то же слово в одной и той же форме переведено по-разному всего лишь из за разной позиции в предложении? И с английским у них плоховато.
Собираем в одно предложение ("Коси, коса, пока роса; роса долой, и мы домой."), и яху дает Mow, scythe, thus far dew; dew down, and we home., что можно с трудом, но понять, а гугл продолжает усердствовать в грехе: Kosy, Xhosa, while the sun shines, the sun shines down and we are home.
Пробуем два переводчика - гугловский (http://translate.google.com - по-видимому, самоделка) и яховский (http://translate.yahoo.com - бабельфиш).
Получаем:
1. Kosy, Xhosa, while the sun shines. Rosa off, and we are home.
2. Mow, scythe, thus far dew. Roos down, and we home.
1 - Google. С косой и росой совсем беда, ну и статистический метод подкачал.
2 - Yahoo. Повезло, что не "Look askew, braid", например. Но почему одно и то же слово в одной и той же форме переведено по-разному всего лишь из за разной позиции в предложении? И с английским у них плоховато.
Собираем в одно предложение ("Коси, коса, пока роса; роса долой, и мы домой."), и яху дает Mow, scythe, thus far dew; dew down, and we home., что можно с трудом, но понять, а гугл продолжает усердствовать в грехе: Kosy, Xhosa, while the sun shines, the sun shines down and we are home.
no subject
Date: 2009-01-16 02:23 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-16 02:23 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-16 02:26 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-16 02:28 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-16 02:35 am (UTC)"The scythes, scythe while there is dew. The dew - an, and we - home":-)
no subject
Date: 2009-01-16 02:37 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-16 02:43 am (UTC)Мне не удается заставить бабельфиш переводить "роса" в начале предложения иначе, чем "Roos".
no subject
Date: 2009-01-16 02:52 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-16 03:03 am (UTC)Так что зря гугл стал наколенным ремесленничеством заниматься - только хуже стало.
no subject
Date: 2009-01-16 03:11 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-16 04:59 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-16 08:47 am (UTC)хоккейперевод не нужен, это точно.no subject
Date: 2009-01-16 02:17 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-16 04:28 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-16 04:55 pm (UTC)Я иногда думаю - что будет, когда археологи будущего найдут наши посты: ну точно, поймут все не так....
И совсем уж ОФФ - я не член вашей секты, но прямо сейчас читаю тебя в ЧГК - наслаждаюсь... искренне :)
no subject
no subject
Date: 2009-02-15 06:31 am (UTC)no subject