spamsink: (Default)
[personal profile] spamsink
Как известно, в современном английском языке нет слова "кум". Оно переводится только описательно, как "parent of one's godchild, godparent of one's child".

По-испански же кум/кума - compadre/comadre. У слова compadre - есть однокоренное: compadreo (кумовство). Аналогичное образование от comadre означает "сплетня", а глагол comadrear - сплетничать (ну чем еще кумушкам заниматься?).

Вернемся к английскому, в котором сплетничать - to gossip. Gossip - это искаженное god-sib ("god-sibling"), много веков назад означавшее именно "кум".

А "кум Тыква" на языке оригинала вовсе не кум, а "тётя" (Sora Zucca). И не мог Чиполлино никого называть кумом - возрастом не вышел.

Date: 2007-08-23 07:50 pm (UTC)
From: [identity profile] observarius.livejournal.com
Интересно, не знал, спасибо большое.

Date: 2007-08-23 09:00 pm (UTC)
From: [identity profile] sovasovasova.livejournal.com
O! Skolko ty vsego interesnogo raskopal! Zdorovo.

Date: 2007-08-23 10:41 pm (UTC)
From: [identity profile] burrru.livejournal.com
Спасибо!
Page generated Apr. 29th, 2026 01:37 pm
Powered by Dreamwidth Studios