На купленной в русском магазине пачке замороженных белых грибов, кроме "Гриб Белый" и "Porcini mushrooms cut" обнаружилась надпись на казахском языке (намеренно передается в русском кириллическом приближении без диакритик):
Это переводится гуглом или как "Быстро охлаждается Белохвостый олень", или, если без заглавных букв, то "рубленый быстро остывает белохвостый олень" (что правда, то правда: рубленый кто угодно быстро остынет).
Из чего можно заключить, что "Тез муздатылган туралган" - это "быстро замороженные нарезанные" (что мешало написать то же самое по-русски и по-английски, неясно). "Белохвостый олень", понятное дело, артефакт отсутствия диакритик, поэтому переводим "белые грибы" с русского на казахский, и получаем "Ақ саңырауқұлақтар", в точности как на упаковке.
Что мы тут видим из понятного? Ак - белый, кулак - ухо. Что ж такое "саңырау"?
Добавляем пробел и получаем "Белые глухие уши".
Вот так и у людей: у кого ананасы - сосновые яблоки, а у кого грибы - глухие уши.
Тез муздатылган туралган Ак саныраукулактар
Это переводится гуглом или как "Быстро охлаждается Белохвостый олень", или, если без заглавных букв, то "рубленый быстро остывает белохвостый олень" (что правда, то правда: рубленый кто угодно быстро остынет).
Из чего можно заключить, что "Тез муздатылган туралган" - это "быстро замороженные нарезанные" (что мешало написать то же самое по-русски и по-английски, неясно). "Белохвостый олень", понятное дело, артефакт отсутствия диакритик, поэтому переводим "белые грибы" с русского на казахский, и получаем "Ақ саңырауқұлақтар", в точности как на упаковке.
Что мы тут видим из понятного? Ак - белый, кулак - ухо. Что ж такое "саңырау"?
Добавляем пробел и получаем "Белые глухие уши".
Вот так и у людей: у кого ананасы - сосновые яблоки, а у кого грибы - глухие уши.