Jun. 4th, 2013

Hunky-dory

Jun. 4th, 2013 11:15 am
spamsink: (lenin)
На русский английское прилагательное hunky-dory можно перевести с сохранением дефиса как тип-топ. Забавна его этимология:

1866, American English (popularized c.1870 by a Christy Minstrel song), perhaps a reduplication of hunkey "all right, satisfactory" (1861), from hunk "in a safe position" (1847) New York City slang, from Dutch honk "goal, home," from Middle Dutch honc "place of refuge, hiding place." A theory from 1876, however, traces it to Honcho dori, said to be a street in Yokohama, Japan, where sailors went for diversions of the sort sailors enjoy [emph. mine - S.].

Этот пост навеян просмотром вопроса телеЧГК о широком прямом участке шоссе из Токио в Нагойю, на котором тем не менее высока аварийность, но вовсе не из-за того, что водители засыпают от скуки. Гугление выдало, в частности, запись, озаглавленную Traffic accident on Shinjuku-dori Street, и при виде её я всё бросил и пошел на etymonline.com. Оказался потенциально прав.
spamsink: (Default)
Амазон спросил меня "Would you recommend Amazon to a friend or a colleague?"
От 1 - extremely unlikely до 10 - extremely likely. Я с чистым сердцем ответил 1, потому что кому ж хочется прослыть среди друзей и коллег Капитаном Очевидность? К сожалению, поля для объяснения ответа предусмотрено не было.

Пусть теперь нервничают, особенно если много народу мыслит так же, как я.
Page generated Oct. 16th, 2025 11:24 pm
Powered by Dreamwidth Studios